Não seria exagero afirmar que “O Adolescente” fecha um capítulo fundamental na recepção das obras do escritor russo Fiódor Dostoiévski (1821-1881) no Brasil. Coroando um esforço iniciado na virada do milênio, agora os cinco grandes romances do autor estão em português, vertidos por um mesmo tradutor, Paulo Bezerra, e publicados pela mesma editora, a 34.
Criada para difundir as produções literárias dos países da antiga Cortina de Ferro, a Coleção Leste da 34 acabou completamente dominada pela Rússia. Nessa trajetória, a editora veio a estabelecer paradigmas de excelência graças, entre outros fatores, a uma afiada equipe de revisores capazes de cotejar as traduções com o original.
O salto qualitativo partiu do pressuposto de que traduções a partir de versões em outras línguas mais acessíveis, como o francês ou o inglês, não seriam mais toleradas. A 34 incorporou a seu catálogo o “pai fundador” da tradução russa no Brasil, Boris Schnaiderman e, a partir de “Crime e Castigo”, em 2001, adotou Paulo Bezerra como responsável pelas mais volumosas criações dostoievskianas.
Fiódor Dostoiévski. Tradução de Paulo Bezerra. Editora 34, 624 pp., R$ 84.
Embora seja o autor russo mais conhecido no Ocidente, Dostoiévski não constitui unanimidade em sua terra natal. De Nabókov a Sorókin, não faltam compatriotas para questionar seu estilo.
Em “O Adolescente” – como em suas outras traduções –, Bezerra não “embeleza” nem “amacia” a escrita dostoievskiana, mantendo as repetições, digressões e volteios que constituem sua força e motivo de incômodo.
Pela boca de um personagem, Dostoiévski encerra o menos conhecido de seus grandes romances com uma autoanálise crítica, na qual o define como a história de uma “família casual”, que se funde na “desordem geral e no caos”.
Ao adotar como protagonista um bastardo que deseja se tornar “um Rothschild”, Dostoiévski reflete a respeito das vertiginosas mudanças sofridas pelo país a partir da década de 1860, com a aceleração do desenvolvimento capitalista. Não por acaso, vários pensamentos parecem ecoar as atividades jornalísticas de “Diário de um Escritor”.
Conflito de gerações, romance de formação, história de adultério: a partir de modelos e referências díspares e contraditórias, Dostoiévski urde uma trama tortuosa, entremeada de discussões filosóficas e episódios paralelos – na terceira parte, ele faz a criada Lukéria narrar um vigoroso conto de aldeia que, se publicado de forma autônoma, possivelmente seria tido como um dos melhores exemplos da prosa curta do escritor.
Moraes impede viagem de Bolsonaro aos EUA para participar da posse de Trump
Mudança no monitoramento de conteúdo do Facebook põe em xeque parceria com o TSE
Após derrota do governo com o Pix, grupo vai acionar Nikolas Ferreira na Justiça; assista
Governo publica MP que proíbe taxar Pix e o equipara ao pagamento em espécie
Deixe sua opinião